January 17th, 2006

Ceci n'est pas une personne.

(no subject)

Anyone up for some Portland Vs. Seattle hockey rivalry?

Looking at the Portland Winterhawks schedule, I see the following games of note:

Saturday Febuary 4th: Everett vs. PDX

Friday Febuary 10th: Seattle vs. PDX

Sunday Febuary 12th: Everett vs. PDX

Friday March 3rd: Spokane vs. PDX

Saturday March 18th: Seattle vs. PDX

The most expensive tickets are $20, and the cheapest are $7. Cheap live sports, and we can help build the PDX vs. Seattle area rivalry.
Ceci n'est pas une personne.

(no subject)

As you know, our party has an inebriated fish as it's Mascott, but we are at a loss for what to name it (we're not even sure of it's gender). So far the best we* have come up with is "Fishy McFishface". We're hoping some of you can help us come up with a name for the fish.

It's picture can be found here:
http://www.livejournal.com/users/adameros/1683426.html


*: By "we", I mean "Adri". She's the brains of this operation.
Collapse )

Collapse )

Collapse )
Ceci n'est pas une personne.

(no subject)

crashtestcase, want to come see this?

http://www.powells.com/cgi-bin/calendar#850

Tonight is the opening for the exhibit, Sex Machines: The Photography of Timothy Archibald. Timothy will be appearing in person to speak about his project next Tuesday the 7th. [Edit: The Powells schedule shows it openning on Thursday the 2nd, but the artist will be there to present it the 7th.]

Some of his past work:
http://images.google.com/images?q=Timothy+Archibald&hl=en&btnG=Search+Images
Ceci n'est pas une personne.

(no subject)

As many of you know, Britney Spear's baby's dad is now a rapper. Unfortunately some translation of his new song might be in order. Here is some lyrics explained...

1. “In Portuguese it means bring your ass”

Translation: In the native tongue of the residents of Brazil, “Popozao” is defined as the action of bringing your buttocks toward an object or person.

2. “On the floor and move it real fast”

Translation: Once the aforementioned gluteus maximus has made its way to the dancefloor, you are thereby required to gyrate in a very brisk manner.

3.“I wanna see your kitty and a little bitta t---y”

Translation: I, Kevin Federline, would like to get a glimpse of your pussycat, as well as a small gander of your mammary.

4. “Wanna know where I go when I'm in your city”

Translation: Would you like to be informed where Kevin Federline frequents while he’s on holiday in your location?

5. “Girl, don't you worry about all the dough”
Translation: Fine female companion, you need not be bothered by all of the money being spent.

6. “Cuz a cat is coming straight outta the know”

Translation: The reasoning for this is because Mr. Federline became married to a very wealthy pop singer, and because of this, has inherited a vast sum of wealth.

7. “Ready to rock those shows all the way to Rio”

Translation: I, Kevin Federline, am prepared both mentally and physically to perform concerts from my current location all the way to the beautiful city of Rio De Janiero.

8. “Bring that Brazil booty on the floor”

Translation: Please proceed to the dancefloor, and don’t forget to carry along your fine posterior, which appears to be of Brazilian descent.

9. “Up, down, all around, work that s--t to this funky sound”

Translation: Whether you’re currently standing on the dancefloor or are on the second or third floor of this establishment, you are encouraged to dance to this aural compilation.

http://journals.aol.com/thecoolerblog/AOLNewsCooler/entries/699

And no matter how it's translated, it is still caca.
Ceci n'est pas une personne.

(no subject)

Todays WTF... California's oldest death row inmate was put to death and the following two paragraphs boggled my mind:

Anticipating a possible replay of his September heart attack, Allen had asked prison authorities to let him die if he went into cardiac arrest before his execution, a request prison officials said they would not honor.

"At no point are we not going to value the sanctity of life," said prison spokesman Vernell Crittendon. "We would resuscitate him."

Crittendon explained that executions are scheduled for one minute after midnight because the death warrant is only valid for that day, giving authorities time to treat an inmate's ailments, then kill the prisoner without having to seek another order.

http://www.signonsandiego.com/news/state/20060117-1404-ca-allenexecution.html

Does that make any sense? We value the sanctity of life, so we are going to resuscitate him to kill him?